Особенности профессионального перевода проектной документации

Грамотная подготовка проектной документации невероятно важна, но немалую роль играет и ее перевод на иностранный язык. Если вы работаете в промышленности или сфере строительства и тесно сотрудничаете с иностранными инвесторами, то вам просто необходим технический перевод. В этом случае стоит обратиться за помощью в компанию, предоставляющую своим клиентам лингвистические услуги.

Сейчас в России можно найти множество частных фирм, которые работают в данной области. Дорожа своей репутацией, они принимают на работу опытных переводчиков, которые прежде занимались адаптацией проектной документации. Благодаря этому можно не сомневаться в качестве предоставляемых услуг.

О каких именно документах идет речь?

Профессиональный технический перевод подходит для подготовки бумаг, в которых содержится и графическая, и текстовая информация. Например, это могут быть чертежи для строительства зданий, производственных цехов, фабрик, молочных и животноводческих комбинатов, а также многого другого.

Квалифицированные специалисты могут перевести с русского на английский или любой другой язык документы, содержащие:

  • описание этапов проектирования зданий;
  • сведения о технологиях возведения сооружений;
  • информацию о материалах;
  • примеры инженерных решений;
  • логистические схемы и т. д.

К переводу привлекаются специалисты, которые грамотно владеют технической терминологией. Кроме того, сотрудники должны знать нормативные акты не только Российской Федерации, но и страны, для которой тот или иной язык является государственным.